(12)つれづれなるままに
Station Man ? 5/10/2001 |
このごろとんと、英語を話す機会がないので朝「エクスプレス」(TBS)の中の「英語でチアリ」のコーナーで唯一ちょっとだけ英語で考えることをするようにしている。 『あなたは、毎日運動していますか?』を訳そうとして "Do you excise everyday ?"だっけ? おっと exercise だった。「チェ! スペルをまちがえた。」 なになにexrcise の他に、バーベルなどを使って運動する時は work out を使うらしい。 いやはや前途多難である。 今日は近所のロウソンでガス料金を払いに来た外人サンが、なにか困った様子。 おせっかいにも首をつっこんでみた。 英語は、ぜったいにしゃべれそうにないおばさん(私)が急に "May I help you?" と切り出したから、外人サンよりもお店の人が大いに驚いた顔をしていた。 どうもガス料金の支払いの督促状が来たらしいが、払っているはずなのに・・・とわけがわからないということをお店の人に聞いていたらしい。でもこれって、ロウソンでは日本語で聞いたとしても理由はわからないことなので、公衆電話から東京ガスへ聞いてみる。「7,8月分は払っているけど3,4,5月と未払いですもうずいぶん前のことなので支払いは支店まで来てください」とのこと。近くにはないから電車に乗って数駅の所にある支店へ行っての支払いしかできないということを外人さんに教えた。 「駅から、道順がわからなかったら駅員さんにでも聞いてみて」と言いたかったんだけど・・・ 駅員さんて、なんて英語で言ったっけ?運転手さんは、driver 郵便屋さんはpost man じゃ〜駅員さんて、もしかしたらstation man でもそんな単語あったっけ???? やはりわからない単語よりは・・・と思って私が言ったのは " If you don't know the way to the place , you ask someone." (もし場所がわからなかったら、誰かに聞いてね) 家に帰ってから辞書で駅員を引いてみた。 Staion attendant というらしい。あと延滞料金もわからないから引いた。arrearages で延滞金という。もうスペルも覚えられるか不安になった。 ちなみに外人サン(男性)と別れる時にどこの国から来た人か聞いてみたらナイジェリア生まれのニューヨーク市民だそうです。 |
カワハギの刺身 26/09/2001 |
|||||
|
TOP > つれづれなるままに 目次 > つれづれなるままに(13)